jueves , 15 abril 2021
Inicio » Sin categoría » Plataforma del Convenio presentada en febrero de 2014

Plataforma del Convenio presentada en febrero de 2014

 

 

 

 

CONVENIO COLECTIVO

 

DE PROFESIONALES

 

DE DOBLAJE

(RAMA ARTÍSTICA)

 

 

 

 

 

 

 

 

ÍNDICE

 

 

ÍNDICE 

 

CAPÍTULO I: ÁMBITOS 4

 

ARTÍCULO I.- ÁMBITO TERRITORIAL: 4

ARTÍCULO 2.- ÁMBITO FUNCIONAL: 4

ARTÍCULO 3.- ÁMBITO PERSONAL (Profesional): 5

ARTÍCULO 4.- ÁMBITO LINGÜÍSTICO: 6

ARTÍCULO 5.- ÁMBITO TEMPORAL (Vigencia y denuncia): 6

ARTÍCULO 6.- REVISIÓN ECONÓMICA: 7

ARTÍCULO 7.- ANEXOS: 7

 

CAPÍTULO II: GRUPOS PROFESIONALES, FUNCIONES Y UNIDADES DE TRABAJO 7

 

ARTÍCULO 8.- GRUPOS PROFESIONALES: 8

ARTÍCULO 9.- ARTISTAS: 8

ARTÍCULO 10.- DIRECTOR DE DOBLAJE: 9

ARTÍCULO 11.- ADAPTADOR DE DIÁLOGOS: 10

ARTÍCULO 12.- UNIDADES DE TRABAJO: 11

ARTICULO 13.- AMBIENTES: 12

ARTÍCULO 14.- REPICADO DE TAKES: 12

 

CAPÍTULO III: CONVOCATORIAS ESPECIALES 13

 

ARTÍCULO 15.- CONVOCATORIA DE REPETICIÓN DE TAKES: 13

ARTÍCULO 16.- CONVOCATORIA DE TRÁILERES: 13

ARTÍCULO 17.- DOBLAJE DE OBRAS DE DURACIÓN MUY REDUCIDA: 14

ARTÍCULO 18.- DOBLAJE DE PELÍCULAS CON O SIN SONIDO DE REFERENCIA: 14

ARTÍCULO 19.- PRUEBAS DE VOZ: 14

ARTÍCULO 20.- INTERPRETACIONES MUSICALES: 15

ARTÍCULO 21.- SONORIZACIÓN DE DOCUMENTALES: 16

ARTÍCULO 22.- DOBLAJE DE VIDEOJUEGOS: 17

ARTÍCULO 23.- CIRCUITOS INTEGRADOS (CHIPS) PARA JUGUETES: 18

ARTÍCULO 24.- ESPACIOS DE TELE-VENTA: 18

ARTÍCULO 25.- AUDIO-LIBROS Y CURSOS: 19

ARTÍCULO 26.- PROMOCIONES: 19

ARTÍCULO 27.- COINCIDENCIA DE MÁS DE UNA CARACTERÍSTICA ESPECIAL EN UNA MISMA CONVOCATORIA: 19

 

CAPÍTULO IV: CONTRATACIÓN 20

 

ARTÍCULO 28.- CONDICIONES GENERALES DE LA CONTRATACIÓN: 20

ARTÍCULO 29.- CONTRATO POR CONVOCATORIA:20

ARTÍCULO 30.- CONTRATO POR TIEMPO INDEFINIDO: 21

ARTÍCULO 31.- CONTRATOS TEMPORALES: 22

ARTÍCULO 32- CONTRATOS POR OBRA DETERMINADA: 22

ARTÍCULO 33.- CONTRATOS DE CESIÓN DE DERECHOS: 22

 

CAPÍTULO V: JORNADA LABORAL: 23

 

ARTÍCULO 34. JORNADA LABORAL ORDINARIA: 23

ARTÍCULO 35.- JORNADA LABORAL EN SÁBADOS, DOMINGOS Y FESTIVOS: 24

ARTÍCULO 36.- JORNADA NOCTURNA: 24

ARTÍCULO 37.- JORNADA LABORAL Y CONDICIONES DE TRABAJO DE LOS MENORES: 24

 

CAPÍTULO VI: MARCO LABORAL 25

 

ARTÍCULO 38.- DERECHOS BÁSICOS: 25

ARTÍCULO 39.- FUNCIONES Y COMPETENCIAS DE LOS REPRESENTANTES LEGALES DE LOS TRABAJADORES: 26

ARTÍCULO 40.- MEDIACIÓN DE ASOCIACIONES Y SINDICATOS: 27

ARTÍCULO 41- PARTICIPACIÓN Y REPRESENTACIÓN SINDICAL: 27

ARTÍCULO 42.- DE LOS SALARIOS, DE LA COTIZACIÓN A LA SEGURIDAD SOCIAL Y DE LAS DEDUCCIONES LEGALES: 27

ARTÍCULO 43.- COMISIÓN PARITARIA: 29

 

CAPITULO VII: ACCESO A LA PROFESIÓN Y FORMACIÓN PROFESIONAL 30

 

ARTÍCULO 44.- CENTROS ACADÉMICOS OFICIALES, PÚBLICOS Y PRIVADOS: 30

ARTÍCULO 45.- ACCESO DE ALUMNOS: 30

ARTÍCULO 46.- ACCESO DE PROFESIONALES DE SECTORES AFINES: 31

 

CAPÍTULO VIII: MEDIDAS CAUTELARES: 31

 

ARTÍCULO 47. - DERECHOS Y OBLIGACIONES: 31

ARTÍCULO 48.- RESPONSABILIDAD PROFESIONAL ANTE TERCEROS: 32

ARTÍCULO 49.- NULIDAD DE PACTO: 32

 

 

 

CAPÍTULO I: ÁMBITOS

 

ARTÍCULO I.- ÁMBITO TERRITORIAL:

 

1.1.- El presente Convenio Colectivo será de aplicación en todo el territorio de la Comunidad de Madrid

1.2.- Las condiciones más favorables que pudieran establecerse en un Convenio de ámbito superior, serán de inmediata aplicación en el ámbito del presente Convenio.

ARTÍCULO 2.- ÁMBITO FUNCIONAL:

 

2.1.- El presente Convenio regula las relaciones laborales en la Rama Artística del Doblaje y Sonorización de obras audiovisuales, entendiendo bajo esta denominación:

  1. Las películas cinematográficas, cualquiera que sea su formato y duración (largometrajes y cortometrajes).

  2. Las películas videográficas unitarias y los capítulos o episodios seriados.

  3. Las interpretaciones musicales.

  4. Los documentales, reportajes, etc. cinematográficos o videográficos.

  5. Los videojuegos.

  6. Los circuitos integrados (chips) para juguetes

  7. Los espacios públicos de tele-venta.

  8. Los audio libros y cursos informativos, pedagógicos o de cualquier otro tipo.

  9. Las promociones

2.2.- Esta función queda sujeta a cuanto establece el presente Convenio, independientemente del canal que se utilice para su distribución y comercialización y del alcance territorial o audiencia potencial que pueda tener la obra doblada, e independientemente del medio de comunicación por el que vaya a ser difundida, ya sea una televisión pública o privada, o a través de satélite, cable, internet, red informática, o cualquier otro medio tangible o intangible, conocido o desconocido en esta fecha; de que su explotación o exhibición sea en salas comerciales, de cine o espectáculo, grandes superficies, o como complemento promocional, o a través de videoclubs, venta directa o por catálogo, agrupaciones comerciales, vecinales, oficiales, mixtas, etc.; y de que la finalidad de la difusión sea lucrativa o no.

2.3.- Y esta función queda, asimismo, sujeta al presente Convenio, independientemente del soporte utilizado para la fijación de la obra, ya sea en el convencional para películas de 35 o 16 mm, o en material videográfico, CD, CD ROM, DVD, Blu-Ray, o cualquier otro soporte multimedia conocido o desconocido en esta fecha.

ARTÍCULO 3.- ÁMBITO PERSONAL (Profesional):

 

3.1.- El presente Convenio Colectivo regula las relaciones laborales de los trabajadores de todas y cada una de las especialidades profesionales que integran la Rama Artística del Doblaje (artistas, adaptadores y directores) con las empresas que realicen el doblaje y sonorización de obras audiovisuales, cadenas de televisión, distribuidoras cinematográficas o videográficas, DVD, CD-Rom, CD, Blu-Ray, o cualquier otro soporte multimedia conocido o desconocido en esta fecha, que requieran de los servicios directos de los profesionales a los que hace referencia este convenio. También quedan reguladas las relaciones laborales con aquellas empresas dedicadas en exclusiva a la producción de la versión española de obras multimedia (CD-Rom, videojuegos, etc.)

3.2.- En la contratación o subcontratación de una empresa para el doblaje y sonorización de una obra audiovisual, la empresa principal, propietaria de la obra o de sus derechos de exhibición, así como la empresa contratada o subcontratada, estarán, en cuanto a garantías y responsabilidades en relación al pago de las cuotas a la Seguridad Social y a las obligaciones de naturaleza salarial, a lo dispuesto en el artículo 42 del Estatuto de los Trabajadores.

3.3.- En los derechos y deberes laborales básicos no regulados en el presente Convenio Colectivo, se estará a lo dispuesto en la legislación vigente y, en concreto a la regulación de la relación laboral especial de los artistas en espectáculos públicos, establecida en el Real Decreto 1435/1985, de 1 de agosto.

3.4.- Las estipulaciones de este Convenio, en cuanto se refieren a condiciones económicas así como a derechos y obligaciones laborales, revocan y sustituyen a cuantas normas y compromisos en tales materias se hayan establecido colectivamente, bien por pacto de empresa, bien por aplicación de otros convenios del mismo o inferior ámbito, todo ello sin perjuicio de las condiciones más beneficiosas reconocidas "ad personam" las cuales serán respetadas en cuanto superen los mínimos del presente Convenio.

ARTÍCULO 4.- ÁMBITO LINGÜÍSTICO:

 

El presente Convenio Colectivo se aplicará en el doblaje y sonorización de obras audiovisuales a cualquiera de las lenguas oficiales en el Estado Español, sean de ámbito estatal o de comunidad autónoma, así como aquellas lenguas que aun no siendo oficiales tengan implantación popular en determinados territorios.

ARTÍCULO 5.- ÁMBITO TEMPORAL (Vigencia y denuncia):

 

5.1 El presente Convenio Colectivo estará vigente tres años a contar desde el día de su firma que será la fecha de su entrada en vigor, renovándose automáticamente de año en año a partir de esa fecha salvo denuncia parcial o total por cualquiera de las partes firmantes, con al menos tres meses de antelación a la fecha del término de su vigencia.

5.2 La denuncia deberá presentarse por escrito a la otra parte, remitiendo la copia a la autoridad laboral competente. En cuanto a los plazos de inicio y negociación del convenio las partes se remiten a lo establecido en el artículo 89.2 del Estatuto de los Trabajadores vigente a fecha de hoy.

Una vez denunciado el convenio, se mantendrá vigente durante el proceso de negociación hasta el plazo máximo de un año, de conformidad con el artículo 86.3 del estatuto de los Trabajadores. Concluido este periodo, las partes negociadoras someterán la discrepancia al sistema de arbitraje previsto en el ASAC. Durante el periodo que transcurra hasta el laudo definitivo, el convenio se mantendrá vigente.

5.3 Si no se procede a la denuncia del Convenio por ninguna de las partes, los salarios mínimos garantizados, así como las restantes condiciones económicas serán incrementados, de forma automática, a partir del día primero de enero de cada año conforme a la variación sufrida por el índice de precios al consumo correspondiente al año natural anterior.

ARTÍCULO 6.- REVISIÓN ECONÓMICA:

 

Durante el primer año de vigencia del presente Convenio, las tarifas para todos los grupos profesionales serán las que figuran en el Anexo Salarial.

El segundo y tercer año de vigencia, serán las mismas tarifas incrementadas con los IPC correspondientes.

ARTÍCULO 7.- ANEXOS:

 

Además del Anexo Salarial, que forma parte inseparable del presente Convenio, se podrán añadir en cualquier momento, previo acuerdo de las partes, otros anexos en los que se regulen aspectos que supongan una novedad en relación con los tratados en este texto.

Los anexos tendrán, a todos los efectos, el mismo valor que el Convenio y, una vez incorporados, formarán parte inseparable del mismo.

 

CAPÍTULO II: GRUPOS PROFESIONALES, FUNCIONES Y UNIDADES DE TRABAJO

 

ARTÍCULO 8.- GRUPOS PROFESIONALES:

 

Los grupos profesionales regulados en el presente Convenio son los siguientes:

a) Artistas (Actor/Actriz de doblaje)

b) Directores de doblaje.

c) Adaptadores de diálogos.

ARTÍCULO 9.- ARTISTAS:

 

La función del artista en el doblaje consiste en interpretar y sincronizar la actuación del actor original con la mayor fidelidad a la interpretación del mismo y siguiendo las indicaciones del director de doblaje. También es función del artista la creación de personajes sin sonido de referencia.

9.1.- Podrá ser convocado indistintamente para el doblaje de personajes protagonistas, secundarios o episódicos, así como de ambientes.

9.2.- Podrá ser convocado, asimismo, para la sonorización de obras de cualquier género y en cualquier formato y soporte, mediante locuciones en off que no requieran, por lo tanto, ningún tipo de sincronización de movimientos labiales.

9.3.- Repetición de papeles:

  1. Un mismo artista, cualquiera que sea su forma de contratación, solo podrá doblar en una misma película, capítulo o episodio, más de un personaje cuando la suma total de takes en los que intervenga no exceda del número de 10, salvo en el supuesto de que el actor original interprete más de un personaje en la misma obra. A estos efectos no serán computables los llamados ambientes, títulos o insertos.

  2. Esta limitación no afectará a la sonorización no sincronizada de documentales.

ARTÍCULO 10.- DIRECTOR DE DOBLAJE:

 

El director de doblaje es aquel profesional contratado por una Empresa para hacerse cargo de la dirección de una o más obras audiovisuales. En todas ellas la figura del director será obligatoria. El director será el responsable artístico del doblaje de la obra audiovisual ante la empresa y cualquiera que sea su forma de contratación, tendrá las siguientes funciones:

10.1.- Visionar previamente la obra cuyo doblaje se le haya encomendado. Para ello deberá contar con suficiente antelación a la fecha prevista para el doblaje con el material audiovisual en perfectas condiciones tanto de imagen como de audio, sin ningún tipo de merma en la imagen que le impida ver la obra con suficiente nitidez.

10.2.- Proponer los artistas que hayan de intervenir en el doblaje o en las pruebas de voz, siguiendo criterios de equidad y adecuación respecto de la obra original.

10.3.- Seguir, de acuerdo con la empresa y su departamento de producción, la planificación de la obra cuyo doblaje vaya a dirigir.

10.4.- Dirigir artística y técnicamente a los artistas, permaneciendo en la sala durante las convocatorias. El director no abandonará la sala para realizar otras convocatorias hasta que haya concluido su trabajo.

10.5.- Contabilizar los takes de más o de menos que, por razones de producción, o por modificación de los diálogos en sala, hayan alterado el número de takes inicialmente previsto.

10.6.- Velar por el buen orden y disciplina en el trabajo, así como por la mejor calidad artística de la obra.

10.7.- Visionar siempre que sea posible, solo o en compañía del cliente ó de los representantes de la empresa y de acuerdo con la misma, el doblaje de cada obra que haya dirigido.

ARTÍCULO 11.- ADAPTADOR DE DIÁLOGOS:

 

El adaptador de diálogos es aquel profesional de doblaje cuyo cometido consiste en adaptar técnica y lingüísticamente el texto de una traducción propia o ajena a cualquier idioma del Estado Español. Su participación en toda obra audiovisual a doblar será obligatoria.

La adaptación técnico-lingüística consiste en medir los diálogos, ajustándolos lo más exactamente posible a los movimientos de los labios de los personajes de la obra a doblar y a la duración y el ritmo de sus intervenciones, así como a los giros idiomáticos y en general a la intencionalidad de la obra original. Las empresas deberán facilitar al adaptador el guión original, cuando dispongan de él, para un mejor seguimiento de la obra y su traducción.

Las funciones del adaptador serán desempeñadas preferentemente por el director de doblaje, como responsable artístico de la obra.

El adaptador tendrá que recibir la versión correctamente traducida al menos 48 horas antes del inicio del doblaje. Las adaptaciones con carácter de urgencia que se hayan de realizar en un tiempo inferior serán remuneradas con un 50% de incremento con respecto a las tarifas indicadas en el Anexo Salarial.

El adaptador, cualquiera que sea su forma de contratación, tendrá las siguientes funciones:

11.1.- Visionar la imagen y leer el guión de la obra cuya adaptación se le haya encomendado.

11.2.- Colaborar para la mejor comprensión y realización del trabajo con el traductor y el supervisor lingüístico.

11.3.- Presentar, en el tiempo y la forma acordados con la empresa, la adaptación encomendada, debiendo constar en la misma su nombre y su firma.

11.4.- Para no interferir en la prolongación de las líneas correspondientes al texto objeto de ser doblado, todas las notas aclaratorias deberán situarse a pie de página. Sí se contabilizarán dentro del texto a doblar las indicaciones de adaptación. (llora, gesto, rie..)

ARTÍCULO 12.- UNIDADES DE TRABAJO:

 

Las unidades de trabajo para cada una de las especialidades contempladas en el presente Convenio, son las siguientes:

a) Para artistas: El take

b) Para directores: El minuto de metraje.

c) Para adaptadores: El minuto de metraje

12.1.- El Take es cada una de las fracciones en que se divide el texto de la obra audiovisual a doblar. El pautado o marcado deberá realizarse teniendo en cuenta criterios interpretativos y funcionales

 

  1. Cada take constará como máximo de ocho líneas cuando intervengan en el mismo más de un personaje. Cada personaje tendrá como máximo cinco líneas por take. Una línea equivale a un máximo de sesenta espacios mecanografiados (incluyendo espacios de separación, signos de puntuación e indicaciones). Una línea incompleta se considerará entera aunque sólo contenga una palabra o fracción de ella, o cualquier expresión sonora. No se podrán complementar líneas acumulando pies de diálogo.

  2. El take tendrá una duración máxima de cuarenta y cinco segundos.

  3. Si se marcan o pautan segundas bandas de un take, éstas tendrán la misma duración de aquel del que han sido desglosadas, coincidiendo ambos códigos de tiempo.

  4. Los takes deberán presentarse en la sala de doblaje correctamente mecanografiados en la fuente Arial 12, a doble espacio.

  5. En el supuesto de que se agregue texto durante el doblaje, dicho texto será incorporado al recuento de líneas del take al que corresponda. Asimismo, todo diálogo suprimido será descontado del número total de líneas del take.

  6. Si por cualquier motivo se sobrepasaran las dimensiones máximas del take, se contabilizarán un take más a cada Actor o Actriz que repita intervención más allá de dichos límites.

  7. El número total de takes interpretados por cada artista deberá figurar en la casilla correspondiente de la Hoja de Producción cualquiera que sea su relación contractual con la empresa.

  8. Los artistas contratados por convocatoria y obra determinada percibirán por cada take la remuneración estipulada en el Anexo Salarial para cada tipo de obra audiovisual.

 

12.2.- Minuto de metraje. Es el equivalente a cada sesenta segundos o fracción de la duración completa (desde el inicio de la obra hasta su final) de la obra audiovisual. Su remuneración para cada tipo de obra quedará establecida en el Anexo Salarial.

ARTICULO 13.- AMBIENTES:

 

13.1.- Se entiende por ambiente, los gestos, murmullos, exclamaciones, toses, risas, llantos, así como las expresiones concretas y breves emitidas por personajes integrantes de un grupo como tal, sin singularizarse y, por tanto, sin exigir más que la simple sincronía coral.

13.2.- Los artistas que participen en una convocatoria de ambientes, cualquiera que sea su forma de contratación, deberán figurar en la Hoja de Producción acompañados de ese genérico en la casilla "Personaje".

13.3.- Cada 60 segundos de ambiente se considerará un take para cada uno de los artistas que intervengan en él.

ARTÍCULO 14.- REPICADO DE TAKES:

 

14.1.- No se podrán utilizar o repicar los takes o fragmentos de los mismos, hechos específicamente para una obra audiovisual, en los tráileres correspondientes.

14.2.- La utilización por parte de la empresa de grabaciones de una obra audiovisual, repicadas en otra obra audiovisual distinta o en capítulos diferentes de la misma obra o serie, queda absolutamente prohibida, salvo que se abonen como una obra aparte los takes que se pretenda repicar. Se exceptúan de lo anterior los repicados de cabeceras y títulos genéricos.

 

CAPÍTULO III: CONVOCATORIAS ESPECIALES

 

Al margen de las convocatorias corrientes, con arreglo a los usos y a los horarios habituales, existen otro tipo de convocatorias que por sus características o dificultad, adquieren el carácter de especiales. Dichas convocatorias son:

ARTÍCULO 15.- CONVOCATORIA DE REPETICIÓN DE TAKES:

 

Es la que se efectúa para repetir el doblaje de fragmentos de la obra audiovisual por uno o más artistas que intervinieron en el mismo. Tendrá el mismo tratamiento económico que una convocatoria normal.

ARTÍCULO 16.- CONVOCATORIA DE TRÁILERES:

 

Un tráiler es el avance, con fines publicitarios o de muestra de una obra audiovisual, destinado a emitirse exclusivamente en el mismo medio de difusión que la obra original. El doblaje de tráileres se retribuirá del siguiente modo:

16.1- Cuando se doble el tráiler durante alguna de las convocatorias de la obra audiovisual a la que pertenece, se abonarán a todos los artistas que en él intervengan los takes que les correspondan.

16.2.- Si la convocatoria se celebrase únicamente para el tráiler, se abonará a los artistas como una obra audiovisual independiente y al director por su duración en minutos o fracción, de acuerdo con el Anexo Salarial.

16.3.- La adaptación del tráiler se remunerará por su duración en minutos o fracción, de acuerdo con el Anexo Salarial.

ARTÍCULO 17.- DOBLAJE DE OBRAS DE DURACIÓN MUY REDUCIDA:

 

La inclusión de obras o episodios diferentes en una misma convocatoria, no exime de la obligación del pago de cada uno de ellos como una obra audiovisual independiente salvo cuando se agrupen en una misma convocatoria varios episodios de una misma serie cuya duración conjunta e íntegra no sobrepase los treinta minutos.

ARTÍCULO 18.- DOBLAJE DE PELÍCULAS CON O SIN SONIDO DE REFERENCIA:

 

18.1- Las retribuciones establecidas en el presente Convenio para las diferentes especialidades, se incrementarán como mínimo en un 100% en los doblajes y sonorizaciones de obras audiovisuales, o fragmentos de las mismas, con o sin sonido de referencia de rodaje o similar.

18.2- Las películas y series españolas o coproducciones con participación española, cuyo idioma original se cualquiera del Estado español, llevarán un incremento del 100% como mínimo sobre las tarifas del Anexo Salarial.

18.3.- En aquellas obras en las que la interpretación se registra con anterioridad, para crear una animación a posteriori, o en las grabaciones para espectáculos teatrales o musicales, el salario será el acordado por las partes, tomando como referencia los Convenios correspondientes a esa especialidad (cine, televisión, teatro….) En todo caso y como mínimo serán de aplicación las condiciones del punto 1 del presente artículo.

ARTÍCULO 19.- PRUEBAS DE VOZ:

 

El registro de takes de una obra audiovisual concreta para seleccionar voces, será retribuido a los artistas y al director como una obra audiovisual independiente, de acuerdo con lo establecido en el Anexo Salarial del presente Convenio, sea cuál sea la selección final.

 

ARTÍCULO 20.- INTERPRETACIONES MUSICALES:

 

20.1.- Se considerará interpretación musical aquélla que requiera por parte del artista, el seguimiento de un acompañamiento musical incluido en la banda de sonido original de la obra audiovisual con partitura concreta y playback. También son interpretaciones musicales aquellas que requieren adaptación del texto para que coincida en sincronía y coherencia con el guión adaptado (rapeos, intervenciones con concepto de musical, etc.) Para todo ello se requerirá la figura de un director musical.

Se respetará el reparto original de la serie o la película para la que se realiza la interpretación musical siempre que el artista que lo dobla pueda desempeñar esa tarea en pos de una coherencia con el producto original. Si el artista no pudiera, o si por deseo del cliente o por decisión profesional y valorada del director musical, se considerara la necesidad de emplear un cantante profesional, se buscará a aquél que tenga un” match” de voz similar al artista de doblaje.

20.2.- Las convocatorias para interpretaciones musicales, aun cuando se organicen dentro del turno de convocatoria normal, generarán –para todos los artistas, en sus diferentes especialidades- un contrato separado de cualquier otra relación contractual. Las grabaciones musicales así obtenidas no podrán ser objeto de explotación o comercialización por medio de productos diferentes a la obra audiovisual para la que fueron grabadas.

Si así fuera, el nuevo producto obtenido de esas grabaciones musicales realizadas para una obra determinada, se regirían por los derechos, remuneraciones y cualidades especiales de los ámbitos para los cuales se creara ese nuevo producto.

 

20.3.- Las categorías en este apartado vendrán definidas en el Anexo Salarial

 

20.4.- La participación del director musical en la dirección de la obra se remunerará con el equivalente a una jornada de dirección. Si la grabación musical se efectuara durante una convocatoria normal, el director de doblaje cobrará esa jornada con un incremento del 100% sobre la tarifa marcada en el Anexo Salarial.

 

20.5.- Si la adaptación de la letra de las canciones corre a cargo del adaptador de la obra audiovisual en la que se incluyen, este recibirá un incremento del 200% sobre el precio del minuto que figura en el Anexo Salarial por los minutos o fracción que dure la canción.

 

20.6.- La medida de retribución de las interpretaciones musicales será la canción entendiéndose por tal, aquella con un arreglo musical unitario con identidad definida, con una letra dentro de una misma temática. Se considerará que se está realizando otra canción cuando el arreglo musical sea el mismo pero la letra haya sufrido modificaciones evidentes aunque ésta se encuentre dentro de la misma obra audiovisual.

Una canción puede dividirse en diferentes partes debido a exigencias del guión, pero considerarse como “una”, siempre y cuando no haya modificación ninguna con respecto a la que ya se venía interpretando (como cuando hay partes de diálogo entre estrofa y estrofa)

Se considerará que la canción es distinta y por tanto que tiene que volver a ser remunerada, aún cuando siendo el arreglo musical el mismo, la letra cambie significativamente con respecto a la que se venía cantando.

 

20.7.- Todos aquellos conceptos que se acuñen para definir una variedad distinta de interpretación musical, existentes en la actualidad (“ditty”) o por existir, deberán revisarse de mutuo acuerdo por las partes y ajustarse a las tarifas existentes, siendo la retribución mínima su equivalencia en líneas de doblaje más un 100% por su cualidad especial de ejecución.

 

20.8.- El cobro de los derechos generados por la interpretación musical quedará vinculado exclusivamente a su sociedad de gestión pertinente. En este caso la A.I.E que dispondrá de los medios a tal efecto

 

 

ARTÍCULO 21.- SONORIZACIÓN DE DOCUMENTALES:

 

21.1.- La convocatoria para el doblaje de documentales , realities o similares para televisión, DVD o cualquier otro formato parecido tendrá unas tarifas distintas al doblaje de películas o series, tal y como figura en el Anexo Salarial.

21.2.- La convocatoria para el doblaje de documentales o similares para cine se remunerará de acuerdo con las tarifas de cualquier otro producto cinematográfico especificadas en el Anexo Salarial

21.3.- Los documentales que requieran de interpretación y sincronización se remunerarán como una obra de doblaje

ARTÍCULO 22.- DOBLAJE DE VIDEOJUEGOS:

 

A todos los efectos, la convocatoria para la grabación de videojuegos se regirá por los principios expuestos en los capítulos I y II del presente convenio. Siendo perfectamente válidos todos y cada uno de los artículos de estos capítulos

22.1.- Definición de Archivo: El archivo es cada una de las fracciones en las que se divide el texto de los videojuegos, apareciendo en el guión con una numeración o referencia única y distintiva con independencia de su localización dentro de la obra.

22.2.- Tipos de archivo:

  1. Libres. Son aquellos archivos en los que no es necesario adaptarse a ninguna restricción de medida en la grabación, pudiendo tener ésta una duración mayor, o menor que la del archivo original. Entre este tipo se encuentran también aquellos archivos que carecen de sonido de referencia.

  2. Medidos. Son aquellos archivos que se deben grabar ateniéndose a la medida de tiempo de los originales, debiendo empezar y terminar donde lo hacen éstos. Se deben grabar con una referencia del dibujo de onda del archivo original, o con una barra de tiempo en el monitor que indica el principio y el final del archivo.

  3. Sincrónicos sin imagen. Son aquellos archivos que deben grabarse ajustados de principio y final y con pausas internas. En éstos también hace falta para su correcta grabación disponer de una referencia del dibujo de onda del archivo original en el monitor.

  4. Sincrónicos con imagen o Cinemáticas. Son aquellos archivos que se tienen que doblar sincrónicamente con una imagen de vídeo exactamente igual que si se tratara de una película.

  5. Gestos. Son los archivos que contienen únicamente expresiones sonoras, (Risas, llantos, quejidos, etc.)

22.3.- “Pick-ups” y rectificaciones: La convocatoria de pick-ups (añadidos posteriores a la grabación inicial) o la convocatoria para rectificaciones en videojuegos tendrá un tratamiento específico en función del tiempo que pase desde la grabación del videojuego a la incorporación de los nuevos archivos (pick-ups) para cada personaje que se quieran incorporar en el videojuego. No podrán tener una duración mayor a 15 minutos. De superar ese tiempo se abonarían como una obra distinta Las retribuciones por este concepto vendrán especificadas en el Anexo Salarial.

22.4.- A efectos retributivos para los videojuegos se estipula la media hora o fracción como unidad de medida principal, correspondiendo un precio mayor a la 1ª media hora que a las siguientes, como queda reflejado en el Anexo Salarial.

22.5.- La figura del director para los videojuegos será obligatoria, y sus funciones vienen definidas en el artículo 9 del presente convenio. Las retribuciones para el director de videojuegos serán las marcadas específicamente en el Anexo Salarial.

22.6.- El adaptador para videojuegos tendrá las mismas funciones que las expresadas en el art. 10 del presente convenio. Las retribuciones para el adaptador de videojuegos serán las marcadas específicamente en el Anexo Salarial.

ARTÍCULO 23.- CIRCUITOS INTEGRADOS (CHIPS) PARA JUGUETES:

 

Son las grabaciones que se incorporan a un muñeco, juguete o producto interactivo cuya finalidad es la venta al público.

La remuneración de este tipo de grabaciones vendrá definida en el Anexo Salarial. No obstante, dadas las múltiples variedades que puede presentar este producto, el artista tendrá como siempre la libertad de negociar bien con la empresa de doblaje o con el propietario del producto, un caché superior al estipulado en este convenio.

ARTÍCULO 24.- ESPACIOS DE TELE-VENTA:

 

Son aquellos publireportajes emitidos por los canales de televisión destinados a la promoción de un producto para su venta telefónica u on-line. Sus tarifas serán las indicadas en el Anexo Salarial.

 

ARTÍCULO 25.- AUDIO-LIBROS Y CURSOS:

 

Se engloban en esta categoría todas aquellas grabaciones en un soporte sin imagen con carácter cultural, informativo, pedagógico o de cualquier otro tipo que no incluyen aspectos promocionales y/o publicitarios. Sus tarifas serán las mismas que las indicadas en el Anexo Salarial para la sonorización de documentales.

ARTÍCULO 26.- PROMOCIONES:

 

Son micro-espacios destinados a anunciar en un canal televisivo determinado producto audiovisual (una serie, un telefilm...) por los artistas que intervienen en dicho producto.

Con esa definición se contemplan en este Convenio aquellas promociones que se graban en el estudio donde se dobla el producto original y por los artistas que intervienen en el doblaje del producto promocionado.

Quedan fuera de esta definición, y por lo tanto de este convenio, los publireportajes, spots o similares que anuncien la venta o disponibilidad de los productos cuyo precio se regirá por las tarifas publicitarias vigentes en cada momento.

ARTÍCULO 27.- COINCIDENCIA DE MÁS DE UNA CARACTERÍSTICA ESPECIAL EN UNA MISMA CONVOCATORIA:

 

Cuando coincidan en una misma convocatoria más de una de las características especiales descritas en el presente capítulo, se entenderán acumulables, a todos los efectos, todos y cada uno de los incrementos que correspondan a cada una de ellas por separado.

 

 

 

CAPÍTULO IV: CONTRATACIÓN

 

ARTÍCULO 28.- CONDICIONES GENERALES DE LA CONTRATACIÓN:

 

28.1.-Todos los contratos celebrados entre las empresas de doblaje y sonorización y los artistas, directores y adaptadores, se formalizarán por escrito, al amparo de lo que dispone al respecto el Estatuto de los Trabajadores y la regulación específica del Real Decreto 1435/1985, o el que en su caso fuera de aplicación en cada momento.

28.2.- Será nulo el pacto que establezca un periodo de prueba cuando el artista haya desempeñado ya, con anterioridad, las mismas funciones en la empresa bajo cualquier modalidad de contratación.

28.3.- Todas las modalidades de contratación, salvo el contrato por convocatoria, llevarán aparejadas de forma ineludible la exclusividad que, en el caso de explicitarse de forma separada en el contrato y/o en la nómina del trabajador, equivaldrá en su forma económica, al diez por ciento del salario que en cada caso corresponda y que figura en el Anexo Salarial del presente convenio.

La exclusividad vincula al trabajador con la empresa contratante para todos los aspectos del Ámbito Funcional del presente convenio salvo en el caso de que los trabajadores contratados sean requeridos para doblar un personaje interpretado por ellos mismos en imagen, o para intervenir en alguna repetición de takes que se efectúe en otra empresa cuando el personaje afectado hubiese sido doblado por el artista con anterioridad al contrato citado.

ARTÍCULO 29.- CONTRATO POR CONVOCATORIA:

 

Es el que se establece entre la empresa y el artista por convocatoria para una jornada (entendiéndose incluso como tal una fracción de la misma) y por unidad de obra determinada, ya sea película, episodio, videojuego, etc. y el que se establece entre la empresa y el director y/o adaptador por cada unidad de obra determinada.

Dadas las particularidades del trabajo los contratos por convocatoria podrán ser verbales.

29.1- Las partes deberán pactar de modo expreso la continuidad de convocatorias dentro de la misma obra audiovisual mientras se mantenga el pedido y por el bloque o entrega efectuado por el cliente.

29.2- A la conclusión del trabajo que corresponda, a la respectiva entrega efectuada, o a la cancelación del pedido, se extinguirá a todos los efectos el compromiso de vinculación por reiteración de convocatorias.

29.3- Ante una nueva entrega de la misma obra audiovisual, tendrán preferencia los artistas del reparto inicial, siempre que estén disponibles.

29.4.- La retribución correspondiente a dichos contratos será la establecida en el Anexo Salarial del presente convenio, de acuerdo a sus especialidades y unidades de trabajo.

ARTÍCULO 30.- CONTRATO POR TIEMPO INDEFINIDO:

 

Es el que establece la vinculación indefinida de un profesional de cualquier especialidad a una empresa de doblaje.

30.1- La retribución correspondiente a dichos contratos será la establecida en el Anexo Salarial de este Convenio, conforme a la especialidad por la que se contrate. Si concurren en un contrato más de una especialidad, la remuneración a percibir se configurará adicionando las retribuciones que correspondan a cada una de ellas.

30.2- Los profesionales con contrato indefinido habrán de contar con sus recibos oficiales de salarios, en los que la Empresa hará constar cada uno de los conceptos retributivos que al trabajador correspondan, con expresión igualmente de la especialidad, período liquidado y deducciones legales correspondientes.

30.3.- El profesional contratado por tiempo indefinido será considerado como personal de plantilla con todos los derechos y deberes laborales y sindicales.

30.4.- Estos profesionales tendrán asignado un horario de mañana o de tarde para el desarrollo de su jornada laboral. En el supuesto de que debieran prestar sus servicios fuera del horario asignado en su contrato, su retribución y forma de pago será la misma que la de los profesionales contratados por convocatoria.

30.5.- Quedan expresamente excluidos de estos contratos cualquier trabajo de tipo publicitario, que será abonado en recibo aparte conforme a las tarifas vigentes en el sector, y los contratos de cesión de derechos como se especifica en el apartado 32.2 del presente convenio.

ARTÍCULO 31.- CONTRATOS TEMPORALES:

 

Los contratos temporales inferiores a un año, cuya duración mínima será de 1 mes, tendrán la misma retribución y condiciones que las fijadas para los contratos indefinidos con un incremento de un 50% respecto de éstos.

La conversión en indefinido del contrato temporal dejará sin efecto la compensación establecida en el párrafo anterior.

ARTÍCULO 32- CONTRATOS POR OBRA DETERMINADA:

 

Los contratos por obra determinada quedarán sujetos a las especificaciones del art. 30 de este convenio.

ARTÍCULO 33.- CONTRATOS DE CESIÓN DE DERECHOS:

 

Son aquellos que el artista y/o el director de doblaje se ven obligados a firmar antes de realizar su trabajo, cediendo la utilización de éste por parte de la empresa contratante y/o su cliente, para su explotación en cualquier medio de difusión.

Dada la complejidad y la gran variedad de contratos de este tipo que existen a día de hoy sin que hayan sido aprobados de mutuo acuerdo por la parte social y la parte empresarial, y mientras se procede a crear un contrato tipo unificado de cesión de derechos que será anexado al presente Convenio, se estipula lo siguiente:

33.1.- Los contratos de cesión de derechos, deberán cumplir la normativa española del Real Decreto Legislativo 1/1996 del 12 de abril.

33.2.- Los trabajadores que se vean obligados a ceder los derechos de su trabajo para su explotación en una obra distinta a la que vayan a realizar (por ejemplo, la utilización promocional o publicitaria de fragmentos de una obra cinematográfica, videográfica o de una serie), recibirán como compensación, una cantidad que no podrá ser inferior al 15% del salario que les corresponda. Dicha cantidad será abonada en recibo aparte con sus deducciones correspondientes, especificando siempre el concepto por el que se abona, junto a la nómina del mes en curso.

33.3.- Los trabajadores con contrato indefinido, recibirán por la cesión de sus derechos una cantidad mínima equivalente al 15% del salario correspondiente a ese trabajo si hubiera sido realizado por convocatoria.

 

 

 

CAPÍTULO V: JORNADA LABORAL:

 

ARTÍCULO 34. JORNADA LABORAL ORDINARIA:

 

34.1.- Se establece la jornada laboral ordinaria de lunes a viernes (excepto festivos), mediante convocatorias cuya duración será de 6,5 horas continuadas como máximo cada una.

Las convocatorias se realizarán en turnos de mañana o de tarde con horarios preestablecidos.

Los turnos habituales serán: el de mañana de 8h a 14:30 h, y el de tarde de 15:30 h a 22:00 h.

34.2- Si por razones técnicas o de otra índole, pero en cualquier caso siempre excepcionales, la jornada laboral de mañana se prolongase hasta un máximo de treinta minutos más allá de sus límites, los artistas y el director percibirán una remuneración adicional equivalente a una nueva convocatoria según las tablas del Anexo Salarial.

ARTÍCULO 35.- JORNADA LABORAL EN SÁBADOS, DOMINGOS Y FESTIVOS:

 

Si por cualquier razón fuesen necesarias una o más convocatorias en sábado, domingo o festivo, se aplicará un porcentaje de aumento del 100% en las retribuciones de los artistas y el director.

ARTÍCULO 36.- JORNADA NOCTURNA:

 

36.1- Se considerará jornada nocturna el inicio de una convocatoria a partir de las 22:00 h., así como la prolongación de una jornada de tarde más allá de las 22:00h.

36.2- La jornada nocturna tendrá una duración de 6 h como máximo, entre los límites de las 22:00 horas y las 6 horas del día siguiente. Los artistas y el director percibirán una remuneración adicional equivalente a una nueva convocatoria según las tablas del Anexo Salarial incrementada en un 100%

ARTÍCULO 37.- JORNADA LABORAL Y CONDICIONES DE TRABAJO DE LOS MENORES:

 

Cuando en el doblaje de una obra audiovisual deba intervenir un menor de 16 años, se requerirá al padre o tutor por parte de las empresas, el pertinente permiso de la autoridad laboral, de acuerdo con la legislación vigente. Tal autorización habrá de solicitarse por los representantes legales del menor, acompañado del consentimiento de éste.

Asimismo, en la contratación de menores de 16 años deberán respetarse las siguientes condiciones:

37.1- Solo podrán realizar una única jornada por día y en una sola empresa.

37.2- No podrán acceder a salas donde se doblen, visionen o mezclen obras pornográficas o marcadamente violentas.

37.3.- En ningún caso podrán trabajar en jornada nocturna.

37.4.- No serán objeto de ninguna discriminación en materia social, retributiva o en la forma de pago.

 

CAPÍTULO VI: MARCO LABORAL

 

ARTÍCULO 38.- DERECHOS BÁSICOS:

 

Los derechos y deberes básicos y las garantías sindicales reconocidos por el Estatuto de los Trabajadores, la Ley Orgánica de Libertad Sindical y demás disposiciones, serán de aplicación, respectivamente a los trabajadores del sector y a los representantes legales de los trabajadores.

38.1- Las empresas garantizarán a los trabajadores el adecuado marco para la realización de su trabajo, tanto técnicamente, con el material y espacio suficiente, como en lo referente a las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo. Las empresas que no dispongan de cafetería y/o máquinas expendedoras de bebidas, deberán contar al menos con máquinas de agua potable accesibles a todo el personal.

38.2- Todos los profesionales (cualquiera que sea su especialidad), podrán recabar la información que estimen oportuna para la aceptación del contrato

38.3-. El artista deberá disponer del ajuste de los textos en perfectas condiciones, sin tachaduras y correctamente mecanografiado según las condiciones y la tipología establecidas en el Artículo 11.1 del presente Convenio.

38.4-. El adaptador deberá disponer, para visionar una obra audiovisual, de una copia de la misma en perfectas condiciones, así como de un ejemplar de la correcta traducción de los textos.

38.5- El director deberá disponer para el trabajo en sala de una copia en perfectas condiciones del guión adaptado y de la Hoja de Producción.

ARTÍCULO 39.- FUNCIONES Y COMPETENCIAS DE LOS REPRESENTANTES LEGALES DE LOS TRABAJADORES:

 

 

39.1- Conocer y disponer de la copia básica de los contratos debidamente sellados, que en cada empresa suscriban los trabajadores de la rama artística, al amparo de lo dispuesto en la Ley.

Asimismo, y ante la ausencia de contratos escritos en los casos de trabajos realizados por convocatoria, las empresas se comprometen a facilitar mensualmente a los representantes de los trabajadores una copia de las hojas de producción de los trabajos efectuados en sus empresas en las que debe constar: la fecha de realización del mismo, el título original de obra, el título de la versión doblada, el nombre del director de doblaje, el nombre de los artistas que intervienen en el doblaje junto a los personajes que doblan y el número final de takes doblados por cada uno.

39.2- Promover y celebrar reuniones y asambleas en los propios locales de la empresa, previa notificación en tiempo y forma a la misma.

39.3- Recibir y distribuir la información que le remitan las centrales sindicales y las asociaciones profesionales.

39.4- Acceder al tablón de anuncios que la empresa pondrá a disposición de los trabajadores en lugar visible, en áreas de libre y fácil tránsito de los trabajadores y artistas.

39.5- Acceder libremente a los propios centros de trabajo para desarrollar y participar en actividades propias de su condición y cometido.

ARTÍCULO 40.- MEDIACIÓN DE ASOCIACIONES Y SINDICATOS:

 

 

Sin perjuicio de que cualquiera de las partes pueda reclamar la intervención de La Mesa de Mediación, Conciliación y Arbitraje, en el supuesto de que algún trabajador sin vinculación permanente y continuada en una empresa, estime que alguno de sus derechos ha sido vulnerado durante su contratación por una determinada empresa del sector, podrá acudir a la misma acompañado de un representante del sindicato o asociación sindical a la que pertenezca, a fin de comprobar, mediante el acceso a la documentación que corresponda, la veracidad de la reclamación e intentar una solución que pueda evitar la actuación ante la jurisdicción laboral o la comparecencia ante la autoridad laboral.

ARTÍCULO 41- PARTICIPACIÓN Y REPRESENTACIÓN SINDICAL:

 

 

Con el objeto de hacer viable la representación sindical en el colectivo regulado por el presente Convenio Colectivo y de poder participar en las elecciones sindicales, los artistas de doblaje tendrán, a dichos efectos electorales, y en lo referente a aquello que establece el Artículo 72 del Estatuto de los Trabajadores, la condición de fijos-discontinuos, y podrán ser electores y elegidos todos aquellos que tengan un mínimo de 30 días cotizados en el último año inmediatamente anterior al inicio del proceso electoral en la empresa correspondiente.

ARTÍCULO 42.- DE LOS SALARIOS, DE LA COTIZACIÓN A LA SEGURIDAD SOCIAL Y DE LAS DEDUCCIONES LEGALES:

 

 

42.1.- Todas las remuneraciones pagadas a los profesionales, cualquiera que sea su modalidad de contratación, tienen la cualidad de salario y deberán hacerse efectivas mediante recibo oficial, aplicando las deducciones por cuotas a la Seguridad Social y retención del IRPF, así como cualquier otra que puedan ser de aplicación en un futuro por disposición legal.

42.2.- Los artistas, directores y adaptadores contratados por convocatoria u obra determinada recibirán el pago de su salario mediante transferencia bancaria entre el día 1 y el 5 del mes siguiente al que hayan efectuado su trabajo. Cuando las empresas decidan, sin mediar pacto con el trabajador, abonar el salario por un medio diferente, deberán incrementar dicho salario en un 5% en concepto de gastos.

 

El interés por mora en el pago del salario será del diez por ciento de lo adeudado, según establece el apartado 3 del Artículo 29 del Estatuto de los Trabajadores.

 

Los Profesionales de todas las especialidades contratados por tiempo indefinido o por tiempo cierto, cobrarán sus remuneraciones al término de cada mes natural. Las pagas extraordinarias a las que tengan derecho se abonarán durante los meses de julio y diciembre, salvo que las partes pacten otra fórmula.

El retraso reiterado en el pago del salario supone una modificación sustancial de las condiciones de trabajo establecidas en el presente Convenio y sólo podrá producirse previo acuerdo entre la empresa y los representantes de los trabajadores. Las razones del retraso deberán ser convenientemente justificadas y para un periodo delimitado que será comunicado al colectivo de trabajadores con al menos un mes de antelación.

42.3.- Los profesionales vinculados por el presente convenio y cuya relación laboral está regulada por el Real Decreto 1435/1985 y posteriores normas de desarrollo, deben cotizar en función de su categoría profesional.

Cuando, en un mismo día y en una misma empresa se realicen varias actuaciones, en una o en diferentes categorías profesionales, se efectuará una sola cotización a la Seguridad Social por la categoría más alta, pero en el justificante de actuaciones deberá constar la suma de todas las retribuciones brutas percibidas.

42.4.- En relación a la cotización a la Seguridad Social de Directores y Adaptadores se deberá proceder como sigue:

  1. Directores: 1 jornada por cada día de sesión o sesiones de Dirección en una misma empresa.

  2. Adaptadores: 1 jornada por cada treinta minutos de una misma obra audiovisual, o de varias si se trata de obras de corta duración cuya suma no sobrepase los 30 minutos

  3. Las cotizaciones por las jornadas de adaptación no podrán coincidir en fecha, por

razones obvias, con las cotizaciones por las jornadas de dirección

ARTÍCULO 43.- COMISIÓN PARITARIA:

 

Para una mejor aplicación y seguimiento del presente Convenio Colectivo, así como para la eficaz resolución de las posibles discrepancias y la interpretación y cumplimiento del mismo, se crea una Comisión Paritaria. Ésta estará formada por 4 representantes y 4 suplentes por cada una del las partes firmantes del Convenio y se constituirá en el momento de la firma del mismo. Las partes podrán ir acompañadas de asesores (con voz, pero sin voto) en número máximo de 3 por cada una de ellos.

43.1.- Serán funciones específicas de la Comisión Paritaria:

  1. Interpretar el contenido del presente Convenio, así como dirimir, en cuanto sea posible, las dudas que puedan surgir sobre su aplicación, interpretación y cumplimiento.

  2. Estudiar y promover cuantas medidas tiendan a conseguir la eficacia del presente Convenio.

43.2.- La Comisión Paritaria podrá ser convocada por cualquiera de las partes, de forma fehaciente, debiendo reunirse en el plazo inexcusable de 7 días naturales, notificándose la convocatoria por escrito y fijando el lugar, fecha y hora de reunión así como el orden del día, según los asuntos a tratar.

43.3.- En dicha reunión, la Comisión podrá recabar la información y documentación pertinentes de las partes afectadas por la interpretación solicitada, así como requerir la presencia de éstas si fuere preciso, a fin de emitir el correspondiente dictamen.

43.4.- Las decisiones adoptadas por la Comisión Paritaria serán vinculantes y las modificaciones o ampliaciones del presente Convenio, por medio de Anexos, deberán ser elevadas por la Comisión Paritaria a la autoridad laboral competente para su registro y publicación.

 

CAPITULO VII: ACCESO A LA PROFESIÓN Y FORMACIÓN PROFESIONAL

 

 

 

ARTÍCULO 44.- CENTROS ACADÉMICOS OFICIALES, PÚBLICOS Y PRIVADOS:

 

Se considerarán centros académicos oficiales, a los efectos de habilitar el acceso a la profesión, aquellos que impartan enseñanzas de interpretación y dirección artísticas (Real Escuela de Arte Dramático de Madrid, Institut del Teatre de Barcelona, etc.) cuyos planes de estudio estén homologados por el Ministerio de Educación y Ciencia o por las Consejerías de Educación de las respectivas C.C.A.A.

Se podrá crear una comisión específica encargada de elaborar planes de formación, tanto para los profesionales de la Rama Artística del Doblaje como para los aspirantes a acceder a las especialidades del presente convenio, con el fin de regular y homologar en lo posible la diversidad profesional existente.

 

Dicha comisión procurará los medios necesarios para la ejecución de dichos planes formativos y también se encargará de elevarlos a los Organismos pertinentes (Consejería

de Educación de la C.A.M., Ministerio de Empleo y S.Social, Sindicatos, etc.) para su evaluación y posible subvención.

ARTÍCULO 45.- ACCESO DE ALUMNOS:

 

Los alumnos que acrediten su formación profesional en los centros oficiales públicos o privados a que se refiere el artículo 43 del presente Convenio, podrán acceder a la profesión a través de las pruebas que cada empresa, con el asesoramiento del director de doblaje, considere oportuno realizar.

ARTÍCULO 46.- ACCESO DE PROFESIONALES DE SECTORES AFINES:

 

Podrán acceder a cualquiera de las especialidades del presente Convenio, los profesionales del teatro, cine, radiodifusión y televisión, pertenecientes al ámbito artístico regulado por el Real Decreto 1435/85, de 1 de agosto.

 

CAPÍTULO VIII: MEDIDAS CAUTELARES:

 

 

ARTÍCULO 47. - DERECHOS Y OBLIGACIONES:

 

47.1- Las empresas se obligan a pagar con recibo oficial todas las nóminas y convocatorias de artistas, directores y adaptadores sea cual fuere su modalidad de contratación, repercutiendo en el mismo los descuentos legales que correspondan.

47.2.- Si por una falta de puntualidad manifiesta o por ausentarse del Estudio sin haberlo acordado previamente, un artista no finalizase el trabajo previsto para la jornada y debiese acudir a una nueva convocatoria con el fin de completarlo, no podrá reclamar un nuevo pago. La presencia del director en esa jornada extraordinaria será remunerada de acuerdo con el Anexo Salarial.

47.3.- La desconvocatoria de los profesionales deberá ser comunicada por la empresa a los interesados con un mínimo de 24 horas de antelación respecto a la del inicio de la convocatoria prevista. El incumplimiento de este requisito comportará por parte de la Empresa el pago obligatorio de un CG y un take a cada uno de los afectados, en compensación parcial del perjuicio que les pueda ocasionar, salvo casos de fuerza mayor.

 

De igual modo, los profesionales convocados deberán comunicar a la empresa (o a quien ésta delegue) las modificaciones posibles que por su causa se puedan ocasionar, con una antelación de 24 horas como mínimo, para permitir la adecuación de los planes de trabajo. El incumplimiento de este preaviso o la incomparecencia sin causa justificada, facultará a la empresa para la sustitución del profesional en la obra de que se trate.

ARTÍCULO 48.- RESPONSABILIDAD PROFESIONAL ANTE TERCEROS:

 

Los profesionales que ejerzan las especialidades reguladas en el presente Convenio quedarán liberados de cualquier responsabilidad en el caso de que el trabajo profesional que realicen, en virtud de sus contratos para doblar una obra audiovisual, pudiera ser motivo de reclamación judicial por parte de terceros, siempre que no haya sido por manipulación intencionada de los textos originales.

ARTÍCULO 49.- NULIDAD DE PACTO:

 

La aplicación de condiciones inferiores a las pactadas en el presente Convenio será considerada nula de pleno derecho.

 

ANEXO SALARIAL

 

 

 

 

 

CONTRATOS INDEFINIDOS

 

 

 

 

 

Contrato Director de doblaje:

2.200€

       x 14 pagas = 30.800 €

 

Contrato Adaptador de diálogos:

2.200€

        x 14 pagas = 30.800 €

 

Contrato Artista:

 

1.600€

        x 14 pagas = 22.400 €

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONTRATOS POR CONVOCATORIA

 

 

 

 

 

Minuto de Dirección de Cine.

 

7,85€

 

Minuto de Dirección de Vídeo

 

 4,55€

 

Adaptación de Cine. 1 minuto o fracción:

7,85€

 

Adaptación de Vídeo. 1 minuto o fracción:

4,55€

 

Artistas Vídeo C.G (por cada obra)

  37,19€

 

Artistas Vídeo take

 

 

4,08 €

 

Artistas Cine CG (por cada obra)

49,58€

 

Artistas Cine Take

 

 

5,43 €

 

En el caso de tráileres u obras de duración muy reducida, el director y el adaptador percibirán como mínimo el equivalente a 10 minutos de metraje.

 

 

 

 

 

VIDEOJUEGOS

 

 

 

 

 

1ª Media hora de convocatoria o fracción:

 

77,41 €

Cada media hora siguiente o fracción:

 

46,44 €

Pick-ups. Cada 15 minutos o fracción:

 

51,60 €

Rectificaciones. Cada 15 minutos o fracción:

 

41,28 €

Casting:

 

 

 

36,13 €

Dirección. Cada hora o fracción:

 

 

36,13 €

Dirección. Jornada completa:

 

 

227,06 €

Adaptación-Ajuste. Cada minuto o fracción:

 

6,02 €

Las tarifas de videojuegos se aplican siembre para cada obra independiente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DOCUMENTALES, REALITIES, AUDIOLIBROS

 

 

 

 

 

Artistas: cada media hora o fracción

60,00 €

Dirección-Adaptación: Cada minuto o fracción:

2,00 €

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TELETIENDAS

 

 

 

 

 

Artistas: cada media hora o fracción

100,00 €

Dirección-Adaptación: Cada minuto o fracción:

3,00 €

 

 

 

 

 

CHIPS JUGUETES

 

 

 

 

 

 

Primeros 100 Archivos:

 

 

600,00 €

Cada Archivo adicional:

 

 

6,00 €

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROMOCIONES

 

 

 

 

 

Cada Promoción:

 

 

 

150,00 €

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INTERPRETACIONES MUSICALES

 

 

 

 

 

Canción cine. Solista:

 

 

250,00 €

Canción cine. Coros:

 

 

 

100,00 €

Canción serie o vídeo. Solista:

 

 

100,00 €

Canción serie o vídeo. Coros:

 

 

75,00 €

Cabecera o cola de serie. Solista:

 

300,00 €

Cabecera o cola de serie. Coros:

 

150,00 €

 

 

 

 

 

Condiciones especiales: Cuando los coros se equiparen en ejecución a la voz solista se valorará retribuirlos de la misma manera.

Deja un Comentario

Tu dirección de email no será publicada. Required fields are marked *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.